Office jargon: go-live

A colleague recently received a work-related email that included the following sentence:

I’d love to get this up and running before the go-live

It seems that phrases such as 'go-live date' are being shortened to give a new noun, 'go-live'. Well, new to me at any rate.

I've even found a Computer Weekly article that uses 'go-live' (as a noun) in the headline:

Screengrab from

1 comment:

Romi said...

Well, I can tell you it's also used in short in Spanish. Some time ago I interpreted for a multinational company and they were planning the "go-live" for a certain month... and not only they'd use the expression in English, but also they'd say just "go-live", without the date.
Great blog, by the way!